手机浏览器扫描二维码访问
凡例
banner"
>
中华文化源远流长,博大精深,绚丽多姿,历久弥新。
胡适、沈从文、林徽因、吴晗等大家对中国文化的发展作出了巨大的贡献。
为了使中国文化得以更好地传承下去,我们出版了这套常识系列丛书。
在编辑这套丛书的过程中,我们遇到了一些挑战和困难——由于时代的变迁,书中某些语词的运用已经不符合现今读者的阅读习惯。
文章中的一些遣词造句、外国人名译法也与今日不同。
有较多的异体字,内容上也有前后不统一的现象,标点符号的运用也不规范。
因此,我们在参照权威版本的基础上,一方面尽量保持原作的风貌,未作大的改动;另一方面也根据现代阅读习惯及汉语规范,从标点到字句再到格式等,对原版行文明显不妥处酌情勘误、修订。
除有出处的引文保持原貌外,具体操作遵从以下凡例:
一、标点审校,尤其是引号、分号、书名号、破折号等的使用,均按照现代汉语规范进行修改。
二、原版中的异体字,均改为通用简体字。
三、民国时期的通用字,均按现代汉语规范进行语境区分。
如:“的”
“地”
“得”
,“那”
“哪”
,“么”
“吗”
等。
四、词语发生变迁的,均以现代汉语标准用法统一修订,如:“发见”
改“发现”
,“精采”
改“精彩”
,“身分”
改“身份”
,“琅邪”
改“琅琊”
,“甚么”
改“什么”
,“衣著”
改“衣着”
,“虾蟆”
改“蛤蟆”
,“真珠”
改“珍珠”
,“原故”
改“缘故”
,“记算”
改“计算”
,“摹仿”
改“模仿”
,“胡胡涂涂”
改“糊糊涂涂”
等。
五、同一本书中的人名、地名的译名统一用今日常用译法。
如:“梭格拉底”
改“苏格拉底”
,“倍根”
改“培根”
,“爱拂儿塔”
改“埃菲尔铁塔”
,“狄卡儿”
改“笛卡尔”
,“依利亚特”
改“伊利亚特”
,“奥特赛”
改“奥德赛”
等。
最后的修订结果若有不妥之处,还望读者海涵。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
战国小人物是沙海孤弦精心创作的灵异,旧时光文学实时更新战国小人物最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的战国小人物评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持战国小人物读者的观点。...
...
关于玄医暖婚之腹黑靳爷追妻忙渡劫失败咋办?穿越附身呗!毁容身死凉凉?灵魂融合呢!修真大佬穿成现代豪门弃女,从此,一代玄医绽放光芒,星光璀璨,扶摇直上。医术界,银针刺穴,医世无双玄学界,铁口直断,判人生死商场界,点石成金,叱咤风云武道界,飞花摘叶,吐气伤人。原以为报仇找真相,解开不解之谜是一场孤军奋战,却没想有人冲锋在前,鞍前马后。原以为流血不流泪,冷心冷情修道是一次孤独前行,却没想会落入情网,心悸心动,慢慢上瘾。...
觉醒逆天体质正名复仇...
在亲眼目睹宇宙热寂之后,‘他’的意识离开自己所在的宇宙,前往未知的世界。这是一位大佬抛弃大量冗余记忆,穿越到未知的宇宙,重新开始冒险的故事。诅咒秘宝契约遗物,这是一个被迷雾笼罩的世界。...
楚风死后穿越到科技发达的机械文明泰伯星球。没想法想尽办法回到地球却发现自己回到了年轻的时候。既然命运让我回到年轻,断然不会让自己虚度光阴。手里掌握着超级文明的自己,如何在这个世界焕发夺目的光彩,建立一个科技帝国。...