手机浏览器扫描二维码访问
凡例
banner"
>
中华文化源远流长,博大精深,绚丽多姿,历久弥新。
胡适、沈从文、林徽因、吴晗等大家对中国文化的发展作出了巨大的贡献。
为了使中国文化得以更好地传承下去,我们出版了这套常识系列丛书。
在编辑这套丛书的过程中,我们遇到了一些挑战和困难——由于时代的变迁,书中某些语词的运用已经不符合现今读者的阅读习惯。
文章中的一些遣词造句、外国人名译法也与今日不同。
有较多的异体字,内容上也有前后不统一的现象,标点符号的运用也不规范。
因此,我们在参照权威版本的基础上,一方面尽量保持原作的风貌,未作大的改动;另一方面也根据现代阅读习惯及汉语规范,从标点到字句再到格式等,对原版行文明显不妥处酌情勘误、修订。
除有出处的引文保持原貌外,具体操作遵从以下凡例:
一、标点审校,尤其是引号、分号、书名号、破折号等的使用,均按照现代汉语规范进行修改。
二、原版中的异体字,均改为通用简体字。
三、民国时期的通用字,均按现代汉语规范进行语境区分。
如:“的”
“地”
“得”
,“那”
“哪”
,“么”
“吗”
等。
四、词语发生变迁的,均以现代汉语标准用法统一修订,如:“发见”
改“发现”
,“精采”
改“精彩”
,“身分”
改“身份”
,“琅邪”
改“琅琊”
,“甚么”
改“什么”
,“衣著”
改“衣着”
,“虾蟆”
改“蛤蟆”
,“真珠”
改“珍珠”
,“原故”
改“缘故”
,“记算”
改“计算”
,“摹仿”
改“模仿”
,“胡胡涂涂”
改“糊糊涂涂”
等。
五、同一本书中的人名、地名的译名统一用今日常用译法。
如:“梭格拉底”
改“苏格拉底”
,“倍根”
改“培根”
,“爱拂儿塔”
改“埃菲尔铁塔”
,“狄卡儿”
改“笛卡尔”
,“依利亚特”
改“伊利亚特”
,“奥特赛”
改“奥德赛”
等。
最后的修订结果若有不妥之处,还望读者海涵。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
穿越成了盘古。没有修炼功法,没有盘古斧,甚至还不会开天辟地。各位穿越的前辈,我该怎么办?在线等!比较急!...
大胆!雕虫小技!竟敢在我雷神法王面前卖弄!大威雷龙!世尊雷藏!大罗雷咒!般若雷佛!般若雷麻轰!淦!雷龙在天,去!且看我雷神法王纵横新世界。...
犬冢一族,忍犬身上的狗毛究竟被谁拔光?木叶村里,迈特戴的紧身衣为何成为爆款?办公室里,三代火影为何对8岁孩童大打出手?这一切的背后到底是道德的沦丧,还是人性的扭曲?敬请期待拥有20万底稿的作者为你一一讲述!...
白浅汐我不过是颗棋子,拿什么去选择爱恨?苏梓安我还想再等等,等一个不可能的可能。苏笙非我只要你在我身边,容不得你敷衍或拒绝!苏亦夏愿有人懂你的低头不语,小心翼翼守护你的孩子气。简陌如何爱你?用不含诱惑的深情?Mist你为什么不发朋友圈了,我不介意你发了什么,只要你还在,就好。姜乔哲你的爱,变成了我一生的奢望。严景初你们动谁,我都无所谓,不过,动她?你大可一试!...
凌雪没想到自己这辈子还会动心,直到霍霆炎的出现,他对她的纵容,让她原本死一般的内心,再现波澜。他总是对她和别的女人不同,对她总是很好的,她告诉他,她的心里住着一个死去的人。可一个死人却在她要忘记时,却忽然出现,她才明白五年的光阴忘记的男人一直在骗她,她的心在这一刻彻底死去...
贵妃产后抑郁,世子社交恐惧,将军回朝不久,患上PTSD。柏灵王太医,我不是针对你,我是说要不还是放着我来吧。这是一个穿越者在古代治愈人生的故事标签医生权谋治愈...